Aller au contenu principal

Traduction

Article

Date parution pério
2008-01-01
Deux auteurs défendent une haute idée de la traduction. Umberto Eco envisage la traduction comme une négociation. De son côté, Henri Meschonnic, grand traducteur de la Bible, veut restituer toute la richesse de la langue hébraïque.
Numéros de page :
2 p. / p. 84-85
0 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 0 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources Espace d'étude QSJ 834 Consultable sur place
Auteurs :
Année de parution :
1972
Collection :
Que sais-je ?
Importance matérielle :
1 vol. (128 p.) : ill. couv. ill. en coul. : 18 cm
Veuillez vous connecter pour réserver
2 / 2 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 2 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources Littérature et Bandes dessinées 80(091) CASSIN Disponible
B3 Centre de ressources 80(091) CASSIN En réserve
Auteurs :
Année de parution :
2016
Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l'Un et de l'universel du Logos, elle se sert de l'outil sophistique pour faire l'éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l'homonymie. Pour combattre l'exclusion, cette pathologie de l'universel qui est toujours l'universel de quelqu'un, elle propose un relativisme conséquent - non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». Elle montre que la traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines. Parce qu'elles compliquent l'universel, dont le globish, langue mondiale de communication et d'évaluation, est un triste avatar, les humanités sont aujourd'hui passées de la réaction à la résistance.
Editeur :
Collection :
Ouvertures
Ouvertures (Paris. 2007)
Importance matérielle :
1 vol. (246 p.) : 22 cm
9782213700779
Veuillez vous connecter pour réserver
1 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources Littérature et Bandes dessinées 80(091) INTERDISCIPLINARITE Disponible
Année de parution :
2017
Contributions autour des relations entre la traductologie et ses domaines limitrophes, telles la philosophie, l'analyse du discours, les sciences de l'éducation ou l'histoire culturelle et littéraire. ©Electre 2018
Collection :
Traductologie
Importance matérielle :
1 vol. (198 p.) : 24 cm
9782848322100
Veuillez vous connecter pour réserver
2 / 2 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Cm 1 exemplaire(s) disponible(s)
Centre Multimédia Don Bosco Section adultes 82d LIB Disponible
Huy 1 exemplaire(s) disponible(s)
Bibliothèque Publique de Huy Réserve 82.0 ECR E Disponible
Année de parution :
2001
Editeur :
Importance matérielle :
1 vol. (173 p.) : couv. ill. : 21 cm
9782874150241
Veuillez vous connecter pour réserver

Article

Auteurs
Gopnik, Adam (1956-....) Auteur du texte
Date parution pério
2014-11-27
Nous aimons caresser l'idée que les mots soient des pièges tout spécialement posés à l'intention des locuteurs étrangers. Mais cette prétendue incommunicabilité des langues n'est sans doute qu'un prétexte pour disserter sur les mots et sur leur magie - un exercice infiniment savoureux, reconnaît le journaliste américain Adam Gopnik.
Numéros de page :
4 p. / p. 38-41