Aller au contenu principal

"La Famille Souris" au risque du français

01 décembre 2017
Numéros de page :
pp.182-193
Existe-t-il une série japonaise à laquelle nous soyons plus attachés ? Pourtant, dans leur long voyage du Japon à la France, ces albums si délicats ont subi quelques avanies. Etudiant l'histoire de la traduction des 14 albums, égrainée sur 23 années, de 1986 à 2008, Anne-Louise Martinat nous permet de mesurer combien la traduction/adaptation de ces albums jeunesse fut une opération complexe : passer d'une culture à une autre, utiliser l'anglais comme langue intermédiaire, confier un rôle différent à l'enfant lecteur, et transformer un petit gâteau aux haricots rouges sucrés en chausson aux fraises.