Aller au contenu principal

Traduction

2 / 2 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources 80(091) RICOEUR En réserve
Cm 1 exemplaire(s) disponible(s)
Séminaire Section adultes 16.1 RIC Disponible
Auteurs :
Année de parution :
2003
Réunit trois textes formant une unité de réflexion sur la pratique et la théorie de la traduction. Propose de sortir du dilemme de la traduction impossible en théorie et effective en pratique, grâce à l'introduction de la notion d'équivalence sans identité.
Editeur :
Importance matérielle :
68 p. : 18 cm
9782227473676
Veuillez vous connecter pour réserver

Article

Auteurs
Lombard, Laurent Auteur du texte
Traducteur entre autres de Massimo Carlotto, Giorgio Scerbanenco, Loriano Macchiavelli, "Fable d'amour" paraît aux éditions Verdier le 31 août 2015.
Numéros de page :
1 p. / p. 39

Article

Auteurs
Bary, Nicole Auteur du texte
Dans le village mondial qui est le nôtre, nous sommes confrontés à ce dilemme : ou bien la langue unique, disons-le, le globish, le tout en anglais, ou bien le repli frileux sur nos idiolectes. La défense de la diversité culturelle passe évidemment par la diversité linguistique. Dans ce contexte, les traducteurs jouent un rôle essentiel de passeurs d'idées et de mots.
Numéros de page :
13 p. / p. 653-665

Article

Auteurs
Athenot, Éric Auteur du texte
Journaliste, polémiste, nouvelliste, critique littéraire, préfacier, mémorialiste : Whitman aura pris de multiples poses pour tenter de se faire un nom dans la nébuleuse littéraire new-yorkaise du XIXe siècle. Les textes assemblés dans "Manuel d'Amérique" mènent leur lecteur, et leur éventuel traducteur, sur des voies fréquemment déroutantes. Les notes qui donnent leur titre au volume forment un ensemble fragmentaire.
Numéros de page :
1 p. / p. 13

Article

Quelle est la différence entre langue et langage ? Dans quelle mesure une langue reflète-t-elle une culture ? Quelles sont les formes non verbales de langages ? Existe-t-il des langages universaux ? Ce numéro de "TDC" répond à ces questions en histoire-géographie, lettres et arts en explorant l'infinie diversité des formes de langage. Sommaire. L'essentiel (propos introductif et définitions)." La chancelante équivocité du monde : interview de Barbare Cassin. LETTRES. L'écrivain babélien, à l'écoute des langues. La traduction ou l'hospitalité de la langue.
Numéros de page :
64 p. / p. 1, 3-11, 13-29, 31-49, 51-69

Article

Auteurs
Guicherd, Nelly Auteur du texte
"Entre hommes" est un roman aussi implacable que la réalité qu'il décrit. Ce qui a fait dire à l'auteur que le livre a peut-être été, lors de sa parution, en 2001, une redondance de la réalité.
Numéros de page :
1 p. / p. 31
1 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources Littérature et Bandes dessinées - étage 3 80(091) OUSTINOFF Disponible
Année de parution :
2015
Présentation de la traduction sous toutes ses facettes : ses mécanismes, son histoire, ses théories, les différentes formes qu'elle revêt, ses signes, etc. Electre 2015
Editeur :
Collection :
; 3688
Que sais-je ?
Que sais-je ?
Importance matérielle :
1 vol. (127 p.) : 18 cm
9782130652175
Veuillez vous connecter pour réserver

Article

Auteurs
Combet, Claude Auteur du texte
A la demande de l'éditrice Mireille Barthélemy, la traductrice Claire de Oliveira a consacré cinq ans à la nouvelle traduction de "La Montagne magique" de Thomas Mann, un monument de la littérature mondiale qui paraîtra le 14 septembre 2016 chez Fayard.
Numéros de page :
2 p. / p. 32-33

Article

Le marché français des traductions a continué de croître en 2016, selon l'enquête annuelle Livres-Hebdo/Electre. Avec 12 476 nouvelles traductions, la part des traductions dans l'ensemble de la production de nouveautés et de nouvelles éditions en France s'élève en 2016 à 18,3%, soit une progression de 17,7% par rapport à 2015. Au total, le nombre de traductions a progressé de 5,3% sur l'année, quand l'ensemble de la production de nouveaux titres n'augmentait elle, que de 1,5 %.
Numéros de page :
4 p. / p. 26-29

Article

Date parution pério
2003-01-01
Numéros de page :
/ p. 115-116

Article

Date parution pério
2016-06-16
Sommaire. Les Grands Interprètes : les Maîtres du Jeu. "Jouer du piano n'a pas grand-chose à voir avec les doigts". Le texte biblique et les sens multiples. Les sables de l'interprétation. Réécrire Homère. Traduire, est-ce trahir ?.
Numéros de page :
5 p. / p. 4-8
1 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources Littérature et Bandes dessinées - Réserve 81.1 CONSECUTIVITE 3 En réserve
3
Didactique, traductologie-interprétation
Année de parution :
2018
Cette série d'ouvrages traite de la dynamicité complexe du couple consécutivité-simultanéité dans le domaine des sciences du langage. Les dix contributeurs accueillis dans ce troisième et dernier volume abordent l'expression de la temporalité dans les champs de la didactique et de la traduction selon ses particularités linguistiques. ©Electre 2018
Editeur :
Collection :
Consécutivité et simultanéité en linguistique, langues et parole; Didactique, traductologie-interprétation; 3; 2, 3
Dixit grammatica
Importance matérielle :
1 vol. (198 p.) : ill. : 24 cm
9782343142791
Veuillez vous connecter pour réserver