Aller au contenu principal

Littérature -- Traduction

Article

Auteurs
Margantin, Laurent Auteur du texte
Date parution pério
2010-07-01
Avec l'Agfa Box, Günter Grass nous donne un deuxième récit autobiographique sous forme de rencontres familiales, récit à plusieurs voix, celles des enfants de l'écrivain, qui commence après le succès international du Tambour. Nous avons posé quelques questions à Jean-Pierre Lefebvre, qui a traduit pour la première fois une oeuvre complète du grand prosateur allemand, prenant en quelque sorte la suite de Claude Porcell disparu en 2008.
Numéros de page :
1 p. / p. 8

Article

Auteurs
Artozqui, Santiago Auteur du texte
Date parution pério
2012-06-01
Bernard Hoepffner est un homme qui n'a pas peur des mots. Depuis vingt cinq ans, il traduit les textes canoniques de la littérature anglo-saxonne (Shakespeare, Twain, Browne...), mais s'attache surtout à faire connaître et reconnaître les grands prosateurs américains de notre temps, tels Sorrentino ou Davenport, en mettant sa plume virtuose au service d'auteurs qui forgent une littérature contemporaine. Portrait d'un traducteur.
Numéros de page :
2 p. / p. 11-12

Article

Auteurs
Date parution pério
2016-09-01
Permettre à ceux qui ignorent une langue de profiter des chefs-d'oeuvre qu'elle a produits : une mission à la fois essentielle et impossible. Comment restituer l'oeuvre de Shakespeare en français, idiome si éloigné de l'anglais élisabéthain ? Un traducteur expose ici quelques-uns de ses partis pris.
Numéros de page :
1 p. / p. 27

Article

Qui traduit quoi ?
Auteurs
Date parution pério
2008-10-16
C'est dans les foires du livre que s'achètent les droits de traduction. Le marché est désormais mondialisé. Et il réserve beaucoup de surprises.
Numéros de page :
1 p. / p. 116

Article

Date parution pério
2009-05-07
Le philosophe écrivait-il dans une langue étrangère ? Deux adaptations, l'une en français moderne, l'autre traduite du... japonais, semblent le confirmer
Numéros de page :
1 p. / p. 107

Article

Auteurs
Caviglioli, David Auteur du texte
Date parution pério
2012-03-29
Un Haïtien qui traduit la ″Recherche″ en créole face à un Britannique qui traduit Perec en anglais et publie une délicieuse histoire de leur métier commun. Dialogue.
Numéros de page :
2 p. / p. 112-113

Article

Auteurs
Jacob, Didier Auteur du texte
Date parution pério
2011-01-27
La romancière Julie Wolkenstein publie une nouvelle version du chef-d'oeuvre de Fitzgerald. Ce qui lui a valu les foudres de Frédéric Beigbeder. Faut-il retraduire les grands classiques, de Homère à Kerouac ?
Numéros de page :
3 p. / p. 94-96

Article

Une nouvelle traduction de ″L'Iliade″
Auteurs
Date parution pério
2011-01-27
Philippe Brunet a su rendre au poème fondateur de la littérature occidentale toute sa puissance d'éblouissement.
Numéros de page :
2 p. / p. 97-98

Article

Auteurs
Minière, Claude Auteur du texte
Date parution pério
2016-05-01
Traduire, annoter, préfacer. Quand ces actions sont engagées par Danièle Robert, elles animent jusqu'à notre présent.
Numéros de page :
1 p. / p. 15

Article

tolkien ? -- de la traduction en français d'une traduction fictive écrite par un authentique traducteur
Auteurs
Ferré, Vincent Auteur du texte
Date parution pério
2016-04-01
Vincent Ferré explore les difficultés rencontrées par les traducteurs francophones de l'oeuvre magistrale de Tolkien, dont « The Lord of the Rings » et « The Hobbit » constitue des exercices de choix. Le traducteur doit se montrer bien aguerri face cet auteur féru de langues anciennes et de traduction, qui sélectionne avec soin patronymes et toponymes, recourt à de très nombreuses figures de styles et développe un univers imaginaire de tout splendeur.
Numéros de page :
15 p. / p. 158-172

Article

Date parution pério
2008-07-01
Après avoir fait découvrir en français les plus grands écrivains américains, il prépare un roman composé exclusivement de notes de bas de page...
Numéros de page :
1 p. / p. 20

Article

Auteurs
Date parution pério
2010-11-01
Nous remercions Albert Bensoussan, traducteur habituel du prix Nobel 2010 Mario Vargas Llosa, de confier à nos lecteurs en quoi consiste le travail de leur faire lire en français les ouvrages de l'écrivain péruvien.
Numéros de page :
1 p. / p. 15